Большинство современных тем ВордПресс используют для настроек Кастомайзер.

Однако, все еще есть много тем с панелями настроек для ввода различных текстов, которые потом выводятся на главной странице, в шапке, в кнопках, ссылках – при помощи специального кода, или виджетов, или плагинов (слайдеров и подобных).

Как правило, тексты из панели настроек хранятся в таблице options. Для того чтобы WPGlobus распознавал эти тексты как мультиязычные, необходима специальная настройка.

На странице настроек темы:

  1. Введите тексты, используя специальный формат:
    Multilingual text in WPGlobus formas
  2. Проверьте, что введенный текст показывается на главной странице точно так, как Вы его ввели (значит Вы в правильном месте).

Установите и активируйте плагин WPGlobus Translate Options:

https://wordpress.org/plugins/wpglobus-translate-options/

В меню WPGlobus -> Translate Options:

  1. Найдите текст, который Вы только что ввели. Используйте форму поиска.
  2. Как правило, Вы найдете строку в таблице `options`, названную по имени темы.
  3. Добавьте этот ключ в поле “Add to translation” и сохраните.

Accesspress Lite - translate options
Проверьте, как теперь показывается текст. Если все в порядке, продолжайте вводить мультиязычные тексты тем же способом (в специальном формате WPGlobus).

У Вас куплено расширение WPGlobus Plus?

Здесь можно найти дополнительную информацию о переводе текстов темы.


Выглядит слишком сложно? Что-то не срабатывает?

Вы всегда можете нанять на работу Команду WPGlobus. Спасибо!